in japanese, the system of kanji (chinese characters that have hieroglyphic meaning) operates whereby the same characters have different phonetic readings depending on the context i.e. what other characters they might be next to... perhaps this idea of different readings in different contexts could be extended so that the different readings are the different tonal languages of the world but the core symbols/carriers of written meaning remain the same...therefore, different linguistic traditions read the same page in different sounds therefore, a project of finding globally acceptable representatives of meaning on this level....primitive hieroglyphics as a start OR the way in which numbers from 1 to 10 are approaching universal acceptability ++++ making translation easier/written mediums like the internet more accessible as readable/writable in the same language ++++ therefore avoiding the linguistic imperialism of english as demonstrated on the internet...the good and bad points of using english as a universal language ---- loss of nuance, would old languages die? and could this notion accommodate the multifarious constant change in language that is constantly taking place across time and space ???? as a minimal administrative/functional language **** would it be so difficult to learn?
Last Modified 4/20/05 1:06 AM
|